1. |
From The Ashes
10:18
|
|||
“Who cannot sit on the threshold of a moment
and let all the past go into oblivion,
who cannot stay in place like a goddess of victory
without feeling dazed or afraid,
will never learn happiness”.
FROM THE ASHES
THE ABYSS UNDER MY FEET IS CALLING ME.
WITH TREMBLING HANDS KEEPING THE ROPE.
MEMORIES COUNTING DOWN EVERY STEP.
A CIRCLE IS COMING OUT OF THE CLOUDS,
I CAN SEE A HAWK HEADING TOWARD THE HILL.
MY MOVES ARE FULL OF FEAR BUT I FOLLOW.
MY THOUGHTS ARE FULL OF DOUBTS BUT I FOLLOW.
THE END IS TOO NEAR TO GIVE UP.
IT`S GETTING COLDER AND COLDER.
ALL THAT COUNTS NOW IS SPACE,
THE EDGE AND ME WANTING TO SCREAM
LOUDER THAN EVER BEFORE.
PAST RESTS IN ASHES.
PRESENT – RUIN.
FUTURE – UNKNOWN.
SOMETHING WAS.
SOMETHING GONE.
SOMETHING LEFT.
FEAR. DOUBTS. NOTHING MORE.
”Kto nie umie przysiąść na progu chwili,
puszczając całą przeszłość w niepamięć,
kto nie jest zdolny trwać w miejscu jak bogini zwycięstwa,
nie doznając zawrotu głowy ani lęku,
ten nigdy nie dowie się, czym jest szczęście”.
U MYCH STÓP – OTCHŁAŃ. WZYWA MNIE.
DRŻĄCE DŁONIE TRZYMAJĄ SIĘ LINY.-
WSPOMNIENIA ODLICZAJĄ KAŻDY KROK.
OKRĄG WYNURZA SIĘ ZZA CHMUR.
WIDZĘ JASTRZĘBIA, KTÓRY ZMIERZA W STRONĘ WZGÓRZA.
MOJE RUCHY SĄ PEŁNE LĘKU, ALE PODĄŻAM ZA NIM.
MOJE MYŚLI PEŁNE SĄ WĄTPLIWOŚCI, ALE PODĄŻAM ZA NIM.
KONIEC JEST ZBYT BLISKI, BY SIĘ PODDAĆ.
JEST CORAZ ZIMNIEJ I ZIMNIEJ.
LICZY SIĘ TYLKO PRZESTRZEŃ, KRAWĘDŹ, JA I TO,
ŻE CHCĘ KRZYCZEĆ GŁOŚNIEJ NIŻ KIEDYKOLWIEK.
PRZESZŁOŚĆ SPOCZYWA W POPIOŁACH.
TERAŹNIEJSZOŚĆ – RUINA.
PRZYSZŁOŚĆ – NIEZNANA.
COŚ BYŁO.
COŚ ODESZŁO.
COŚ POZOSTAŁO.
STRACH. WĄTPLIWOŚCI. NIC WIĘCEJ.
|
||||
2. |
Through The Pathless
12:40
|
|||
“I believe that living among nature
we will have thoughts more clear,
imagination more vibrant, fresh,
unlimited like the sky –
our understanding of existence wide like prairies –
our intellect will have something of a thunderstorm,
something of rivers, mountains and forests –
the depth and richness of our hearts will be that of seas”.
THROUGH THE PATHLESS
I CAN SEE A PATH
AMONG THE TREES
AND A LIGHT ON THE HORIZON.
UNKNOWN SPACE.
UNKNOWN DISTANCE.
BREATH, MOVES, THOUGHTS,
BECOME LESS PAINFUL,
AS IF THEY HAD BEEN NEVER TIED BEFORE.
I FEEL LIKE AN ANIMAL.
FREE.
READY TO INTERACT.
TO TOUCH.
TO SPEAK.
TO MOVE FORWARD.
I FEEL LIKE A BIRD LED BY THE WINGS.
FREE.
SUDDENLY, THE CIRCLE HIDDEN BEHIND THE BRANCHES DISAPPEARED.
FALLEN LEAVES COVERED THE GROUND.
STARS AND THE MOON WANTED TO KNOW MY NEXT MOVE,
BUT I WAS ALONE IN THE MIDDLE OF UNKNOWN.
”Wierzę, że żyjąc otoczeni przez dziką naturę,
będziemy mieli czystsze myśli, bogatszą, świeższą,
nieograniczoną wyobraźnię jak niebo –
nasze rozumienie istnienia, szerokie jak równiny –
nasz intelekt będzie miał coś z burzy z piorunami,
coś z rzek, gór i lasów –
nasze serca głębią i bogactwem odpowiadać będą morzom”.
WIDZĘ ŚCIEŻKĘ POŚRÓD DRZEW
I ŚWIATŁO NA HORYZONCIE.
NIEZNANA PRZESTRZEŃ.
NIEZNANA ODLEGŁOŚĆ.
MÓJ ODDECH, RUCHY, MYŚLI –
STAJĄ SIĘ MNIEJ BOLESNE,
JAK GDYBY NIGDY WCZEŚNIEJ NIE BYŁY ZWIĄZANE.
CZUJĘ SIĘ JAK ZWIERZĘ.
WOLNE.
GOTOWE DO INTERAKCJI.
BY DOTYKAĆ.
BY MÓWIĆ.
BY IŚĆ NAPRZÓD.
CZUJĘ SIĘ JAK PTAK, UNOSZONY NA SKRZYDŁACH.
WOLNY.
NAGLE, OKRĄG SKRYTY ZA KONARAMI ZNIKNĄŁ.
UPADŁE LIŚCIE POKRYŁY ZIEMIĘ.
GWIAZDY I KSIĘŻYC PYTAŁY O MÓJ NASTĘPNY RUCH,
ALE BYŁEM SAM POŚRODKU NIEZNANEGO.
|
||||
3. |
||||
“Yet man's fate is like the one of a tree.
The more he wants to go up to the light,
the more violently his roots go into the ground,
down, into darkness, into the depths, into evil!”
UNTIL LIGHT OVERCOMES THE SHADOW
IRREGULAR LINES ARE BREAKING THE SILENCE.
TEARING THE SKY.
THERE IS NO PLACE TO HIDE.
SO I RUN,
THROUGH THE DARKNESS,
WITH ONLY ONE THOUGHT.
TO NOT FALL.
MIST SURROUNDING SPACE IS TAKING ME TO THE SOURCE,
BUT I CAN NOT SEE MY REFLECTION.
I HEAR ONLY DROPS TOUCHING THE MUD.
I CAN SEE A RAVEN ON THE RIVERSIDE,
READY TO FLY.
BRIDGE OVER MY HEAD
MEANS THAT I CHOOSE THE WRONG PATH.
”Jednak człowieka dola jest jako tego drzewa.
Im bardziej garnie się ku górze i ku jasności,
tem gwałtowniej zapuszczają się jego korzenie w ziemię,
w dół, w ciemnię, w głąb, w zło!”
NIEREGULARNE LINIE PRZEŁAMUJĄ CISZĘ.
ROZRYWAJĄ NIEBO.
NIE MA GDZIE SIĘ SKRYĆ.
BIEGNĘ WIĘC POPRZEZ CIEMNOŚĆ,
Z JEDNĄ TYLKO MYŚLĄ.
BY NIE UPAŚĆ.
MGŁA OPLATA PRZESTRZEŃ.
ZABIERA MNIE DO ŹRÓDŁA,
W KTÓRYM NIE WIDZĘ SWOJEGO ODBICIA.
SŁYSZĘ TYLKO KROPLE DOTYKAJĄCE BŁOTA.
WIDZĘ KRUKA NA BRZEGU RZEKI,
SZYKUJE SIE DO LOTU.
MOST NAD MĄ GŁOWĄ OZNACZA,
ŻE WYBRAŁEM ZŁĄ DROGĘ.
|
||||
4. |
||||
„This tree stands alone on a hill,
it has grown high above the heads of people and animals.
And if it wanted to talk,
there would be no one around who could understand.”
“Millions of people divided by a common solitude”.
AND WISDOM WILL REMAIN UNTOUCHED
CROSSROADS AND A CIRCLE BEHIND MY BACK.
BLURRED, A GREY STRUCTURE,
WAKING UP FROM A DREAM.
SHAMELESS AND PROUD A VOID,
STARTS TO BREATHE.
WORTHLESS IMAGES,
SHOWING THEIR UGLINESS.
FEARLESS AND PROUD NOTHINGNESS,
STARTS TO OVERWHELM.
I'M STUCK - MOTIONLESS.
MY BREATH, MOVES AND THOUGHTS
BECOME PAINFUL
BECAUSE ALL I CAN SEE IS A MONUMENT
THAT BREATHES WITH NOISE AND FUMES.
ALL I CAN SEE IS A SPACE
WITHOUT PRESENCE OF SIGNS AND DEPTH.
SHAMELESS,
WORTHLESS,
FEARLESS.
STANDING INSIDE AN INVISIBLE CAGE
WITH HANDS COVERING MY EYES.
I FEEL LOST,
BUT I CAN SEE LONE ANIMALS
AND BIRDS TRYING TO GET OUT OF THE TRAP.
”To drzewo stoi samotnie na wzgórzu,
wyrosło ono wysoko ponad głowami ludzi i zwierząt.
A gdyby mówić zapragnęło,
nie miałoby wokół nikogo, kto by je zrozumiał.”
”Miliony ludzi, których dzieli wspólna samotność”.
ROZSTAJE DRÓG I OKRĄG ZA MOIMI PLECAMI.
ROZMYTA, SZARA STRUKTURA
BUDZI SIĘ ZE SNU.
BEZWSTYDNA I DUMNA PUSTKA
ZACZYNA ODDYCHAĆ.
BEZWARTOŚCIOWE OBRAZY
UKAZUJĄ SWĄ BRZYDOTĘ.
NIEUSTRASZONA I PYSZNA NICOŚĆ
ZACZYNA PRZYTŁACZAĆ.
UTKNĄŁEM W BEZRUCHU.
MÓJ ODDECH, RUCHY I MYŚLI BOLĄ,
GDYŻ WSZYSTKO CO WIDZĘ TO POMNIK,
KTÓRY ODDYCHA HAŁASEM I SPALINAMI.
WSZYSTKO CO WIDZĘ TO PRZESTRZEŃ,
W KTÓREJ ZNAKI I GŁĘBIA SĄ NIEOBECNE.
BEZWSTYDNĄ,
BEZWARTOŚCIOWĄ,
NIEUSTRASZONĄ.
STOJĘ W NIEWIDZIALNEJ KLATCE,
Z DŁOŃMI ZAKRYWAJĄCYMI MOJE OCZY.
CZUJĘ SIĘ ZAGUBIONY,
WIDZĘ SAMOTNE ZWIERZĘTA I PTAKI,
KTÓRE PRÓBUJĄ WYDOSTAĆ SIĘ Z PUŁAPKI.
|
||||
5. |
||||
This track is available only on CD released in SANCTUS PROPAGANDA.
Additional vocal and lyric on the beginning recorded by Gosia (MIND POLLUTION, NEXT VICTIM, DYYM)
“Who cannot sit on the threshold of a moment
and let all the past go into oblivion,
who cannot stay in place like a goddess of victory
without feeling dazed or afraid,
will never learn happiness”.
FROM THE ASHES
THE ABYSS UNDER MY FEET IS CALLING ME.
WITH TREMBLING HANDS KEEPING THE ROPE.
MEMORIES COUNTING DOWN EVERY STEP.
A CIRCLE IS COMING OUT OF THE CLOUDS,
I CAN SEE A HAWK HEADING TOWARD THE HILL.
MY MOVES ARE FULL OF FEAR BUT I FOLLOW.
MY THOUGHTS ARE FULL OF DOUBTS BUT I FOLLOW.
THE END IS TOO NEAR TO GIVE UP.
IT`S GETTING COLDER AND COLDER.
ALL THAT COUNTS NOW IS SPACE,
THE EDGE AND ME WANTING TO SCREAM
LOUDER THAN EVER BEFORE.
PAST RESTS IN ASHES.
PRESENT – RUIN.
FUTURE – UNKNOWN.
SOMETHING WAS.
SOMETHING GONE.
SOMETHING LEFT.
FEAR. DOUBTS. NOTHING MORE.
”Kto nie umie przysiąść na progu chwili,
puszczając całą przeszłość w niepamięć,
kto nie jest zdolny trwać w miejscu jak bogini zwycięstwa,
nie doznając zawrotu głowy ani lęku,
ten nigdy nie dowie się, czym jest szczęście”.
U MYCH STÓP – OTCHŁAŃ. WZYWA MNIE.
DRŻĄCE DŁONIE TRZYMAJĄ SIĘ LINY.-
WSPOMNIENIA ODLICZAJĄ KAŻDY KROK.
OKRĄG WYNURZA SIĘ ZZA CHMUR.
WIDZĘ JASTRZĘBIA, KTÓRY ZMIERZA W STRONĘ WZGÓRZA.
MOJE RUCHY SĄ PEŁNE LĘKU, ALE PODĄŻAM ZA NIM.
MOJE MYŚLI PEŁNE SĄ WĄTPLIWOŚCI, ALE PODĄŻAM ZA NIM.
KONIEC JEST ZBYT BLISKI, BY SIĘ PODDAĆ.
JEST CORAZ ZIMNIEJ I ZIMNIEJ.
LICZY SIĘ TYLKO PRZESTRZEŃ, KRAWĘDŹ, JA I TO,
ŻE CHCĘ KRZYCZEĆ GŁOŚNIEJ NIŻ KIEDYKOLWIEK.
PRZESZŁOŚĆ SPOCZYWA W POPIOŁACH.
TERAŹNIEJSZOŚĆ – RUINA.
PRZYSZŁOŚĆ – NIEZNANA.
COŚ BYŁO.
COŚ ODESZŁO.
COŚ POZOSTAŁO.
STRACH. WĄTPLIWOŚCI. NIC WIĘCEJ.
ADDITIONAL LYRIC ON THE BEGINNING OF THE SONG
He said don't worry
We will all die one day
He said don't worry
It will save you from the evil of this world
I will take you to the fountain and we will stay there...
Powiedział nie martw się
I tak kiedyś wszyscy umrzemy
Powiedział nie martw się
To cię uchroni przez złem tego świata
Zabiorę cię do źródła i zostaniemy tam
|
Streaming and Download help
If you like Kathaa, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp